海外からの旅行者へ、電車のマナーを紹介するアニメポスターが話題を集めています。
アニメが大好きな日本に住む私も、このポスターには感動をしました。
選抜されたアニメキャラが素晴らしく、目が釘付けになるほど興奮します。
今回は、ニュースの内容をフランス語で読み、勉強を深めていきたいと思います。
東京メトロ・西武鉄道|外国人向けに日本のマナーをアニメキャラが紹介
À partir du 30 mars 2026, Kodansha diffusera la quatrième édition de ses publicités « Manga Manners », mettant en vedette des mangas japonais populaires, dans les gares et trains du métro de Tokyo et de Tobu.
講談社は2026年3月30日から、東京メトロと東武の駅や電車内で、日本の人気マンガを題材にした広告「マンガマナーズ」第4弾を展開する。
冒頭に具体的な日付があり、主語はKodansha(大手総合出版社の「講談社」)、動詞はdissusera(diffuserの未来形)。
その後、詳しい内容がつづきます。
- À partir de~:~から
- diffuser:普及させる、拡散する
- la première / la deuxième / la troisième / la quatrième… édition:第〇版、第〇弾
- mettant en vedette ~:~を主役にした、~を題材とした
Dans la continuité de la dernière fois, nous interrogerons cette fois aussi les utilisateurs du métro de Tokyo et du chemin de fer Tobu dans le but de les sensibiliser aux questions d’étiquette ferroviaire.
前回に引き続き、今回も東京メトロと東武鉄道の利用者にインタビューをし、鉄道マナー問題への関心を高める取り組みを実施する。
文頭のDans la continuité de~の前置詞Dansは、時間における「~の後に」という意味で使われ、la dernière fois(最後)la continuité(連続)つまり、最後に続く=前回に引き続き、となります。
chemin de ferは「鉄道」。気になったので「電車オタク」をフランス語で調べてみるとferrovipathes(フェロヴィパット)と呼ぶそうです。
ラテン語で鉄道を表す「ferro-」と、情熱・熱狂を意味する「-pathe」が組み合わされた造語。
私の知人に熱狂的な鉄道オタクがいるので、この単語をぜひ教えてあげたい。
- Dans la continuité de la dernière fois:前回に引き続き
- interroger:インタビューする
- le chemin de fer:鉄道
- ferroviaire:鉄道の(形容詞)
ここで実際に、アニメのキャラクターポスターを見ていきましょう。
2026年3月にポスターとして起用されたアニメは12種類あります。
なかでも、個人的なお気に入りを二つご紹介します。
『進撃の巨人』リヴァイ兵長のポスター

『進撃の巨人』/Attack on Titan
列車の写真を撮る際に、ホームドアから乗り出すのはやめましょう
When taking photos of trains, stay away from the platform doors
リヴァイ兵長がデザインされたポスター。リヴァイ兵長の鋭いまなざしがマナー違反を警告しているようなクールなデザインですね。
彼の悲しい目を見ていると、アニメ『進撃の巨人』を見た時の心の苦しさが蘇ってきました。
もう、あの時のように…(ハンジを失い、アッカーマンとしての力も失い、全身傷だらけとなった)リヴァイ兵長を悲しませたくないので、私はマナー違反をしません…!
すみません、つい気持ちが込み上げてしまいました。
あぁ、感無量なポスターです。
『メダリスト』いのりちゃんのポスター

『メダリスト』/Medalist
咳・くしゃみは口と鼻をおおいましょう
Cover your mouth and nose when coughing or sneezing
何事も一生懸命に、アイススケートをひたむきに頑張る『メダリスト』の主人公「いのりちゃん」に勇気をもらったアニメ視聴者は多いはず。
いのりちゃんファンの一人として、私もこのポスターが大好きです。
強くてまっすぐな眼差しをしたいのりちゃんと、優しくて弱い部分も抱えているけれど、絶対的な安心感を与えてくれるコーチの「つかさ先生」の二人がポスターにデザインされた最強コンビ。
2026年春にメダリストの2期がスタートしましたね。応援しなきゃ!と興奮してます。
アニメ1期のオープニングを歌う米津玄師さんの曲『BOW AND ARROW』は、OP映像と合わせて見ると興奮しますね。
オープニングは飛ばしてアニメを観ることが多いのですが、メダリスト1期は毎回オープニングを見て感動していました。
最後に
今回は、アニメのニュースをフランス語に訳して、勉強をしてみました。
改めて今回のニュースを読み、アニメが国の魅力を発信してくれる、この日本が私は大好きです。
皆さんも電車内で広告を見かけた際は、ぜひワクワク感を楽しんでくださいね。
『進撃の巨人』と『メダリスト』をまだ見ていないという方は、とっても素敵なアニメなのでぜひおすすめします。
ちなみに、進撃の巨人は全体を通して長い話になりますが、最終話まで見ると色々な伏線を回収していることに気づき、一生忘れられないアニメになると思います。
何か新しいことに頑張る勇気が欲しい、という方には『メダリスト』がおすすめです。
希望や勇気を持って前へ進むパワーが湧いてくる、愛がいっぱい詰まったアニメです。

それでは、また次回 À bientôt!
ご覧いただきありがとうございました!
感謝の気持ちを込めて、私も利用しているフランス語の学習におすすめのツールを2つご紹介します。
フランス語の数千冊以上の本を、読書アプリの「Kindle」なら読み放題することができます。
\Kidle会員は0円で読み放題/

ただ、通常は日本語の本が表示されるため、フランス語の本を表示させるのには少々コツが要ります。
そこで、フランス語の本を一覧で表示させる手順を画像付きでまとめましたので、下のリンクよりKindleの使い方をぜひご覧ください。
スマホで学べる語学アプリ「Fantastic」では、フランス語の無料レッスンを15日間もお試しで利用できます。
実際に私も利用しましたが、フランス文化をテーマに学べるので楽しいレッスンでした。
レベルに合わせたで会話練習もできますので、フランス語を始めたい初心者の方にもおすすめです!
