食中毒で衝撃をうけるフランスの町|フランスニュースで独学

食中毒で衝撃をうけるフランスの町|フランスニュースで独学

夏になると心配になるのが、食中毒ですよね。

新鮮な食材でも、暑いこの時期は生で食べるよりも加熱をした方が安心して食べられる物も多いです。

2025年6月、フランス北部に位置するSaint-Quentin周辺地域では、食中毒が問題になっています。

今回取り上げるのは、こちらのニュースです。

フランス語の固有名詞

À Saint-Quentin (Aisne):サン・カンタン(エーヌ):フランス北部の地域

Escherichia coli / la bactérie E:大腸菌。バクテリアE(ウ)とも呼ばれる。

覚えたい重要単語

今日の重要単語は、こちらです。

フランス語日本語
contaminer汚染する
une contamination汚染
se bousculerひしめき合う・殺到する
ne se bousculer pas殺到しない
un symptôme症状、前兆
les commandes注文・受注
un tournoiトーナメント

contaminerはニュースでよく見られる単語。ぜひ覚えたいです。

フランス語の重要表現

les enfants et les personnes âgés ont été contaminés par la bactérie E.

受動態が使われており、ont été contaminés (感染された)par(~によって)la bactérie E(大腸菌)という構文。主語が複数形なので、動詞も複数形になっています。

la peur d’une contamination pose question:汚染への懸念が高まる

La peur de~は「~の不安・恐怖」の意味。

Ils atteints d’intoxication:中毒に苦しむ人々

atteindre「~になる、到着する・達する」などの他動詞ですが、ここでは人を形容する単語として用いられている。de~以降の名詞が詳しい状態を説明している。

un boucher perdu 30% de son chiffre d’affaires:ある精肉店は売り上げの30%を失う

les chiffre d’affairesは「売り上げ」

les commandes pour les prochains jours. :来週の注文

「いつ」を表現する前置詞はpourを使う。

まとめ

現在は、詳しい調査を実施中とのこと、これから原因が明らかになるようです。

夏は食中毒のリスクが高まる時期なので、皆さんもどうか保存状態には気を付けて、食べる際は充分に加熱をしてくださいね。

***