温暖化の影響により、世界各国で気温の上昇が問題視されています。
今回は、フランスで「気温上昇による働き方」についてのニュースです。
フランス語の本が読み放題
目次 表示
タイトルの「J’aimerais savoir à partir de quelle température il y a danger」には、日常で使われる文法が3つあるので、見ていきます。
- J’aimerais savoir ~:「~知りたい」の丁寧な言い回し
- à partir de ~:~から
- il y a ~:~がある、~がいる
日本語にすると、「どのくらいの気温から危険なのか知りたいです」となります。
記事中盤の法務情報部門責任者のジェニファー・シェトル氏さんの言葉です。
「Il faut alors trouver d’autres moyens et agir sur l’organisation du travail…」
「Il faut alors trouver d’autres moyens」のフレーズに「alors」を入れることで、「その場合は~」と説明することができます。
- Il faut trouver d’autres moyens :他の手段を見つけなければならない
- Il faut alors trouver d’autres moyens :その場合は他の手段を見つける必要がある
副詞のalorsを入れることで、直接的な表現を緩和させることにも繋がります。
INRS: l’Institut national de recherche et de sécurité :国立安全研究研究所
| フランス語 | 日本語 |
|---|---|
| en vigilance/une vigilance | 警戒中/警戒・用心 |
| un décret | 法令・命令、神の力 |
| en vigueur/une vigueur | 発効する/活力 |
| en matière de | ~の問題で |
| chaleur intense/intense | 猛暑/並外れた(形) |
| Ces derniers jours, | ここ数日 |
| constater | 認める・確認する |
| petits commerces | 中小企業 |
まとめ
日本の気温も年々上昇しているように感じます。
去年の冬から我が家のクーラーが壊れてしまったので、この夏を乗り越えられるかとても不安です。
とりあえず扇風機で我慢を・・・・・・いや、やっぱり暑いぞ。
気持ちで乗り切ろうと思ったけど、この暑さは無理がありそう。
家の中でさえこんなに暑くてヒーヒー言ってしまうのだから、外の仕事はもっと過酷なのだと思います。
フランスでは外仕事の時間短縮、日中の労働時間を減らして朝夕に変更するなどの議論がされていますが、日本でも外仕事の方の労働環境が一日でも早く改善されますように。
***
最後までご覧いただきありがとうございました!
感謝の気持ちを込めて、おすすめのフランス語学習法を2つご紹介します。
語彙力を高めたい方には、フランス語の本が読み放題できる「Kindle」がおすすめです!
数万冊ものフランス語の本が読めるので、自分に合ったレベルの本が見つかりやすく、語学力が格段にアップします!
\フランス語の本が読み放題/

小説、歴史、ビジネス書、子供向けなどジャンルは幅広く、スマホのアプリから場所を問わず気軽に読めます♪

Kindleにはフランス語の翻訳機能があり、わからない単語や文章を素早く翻訳してくれるので読解スキルが効率よく伸びました!
皆さんにぴったりの本がKindleで見つかり、翻訳機能などをフル活用して、語学力アップに繋がりますように☆
初回限定で無料版を体験できますので、気軽に活用してみてくださいね。
フランス語の会話スキルを伸ばしたい方には、語学アプリ『Frantastique』がおすすめです。
まるでリアルに人と話しているかのようなAI(人工知能)がフランス語会話の相手をしてくれます。

会話が苦手な方でも、相手はAIなので自分のペースで話しかけることができ、間違いも全く恥ずかしくありません!
自分の語学レベルに合わせて学習内容が自動更新されるため、難しすぎて挫折することがないのも魅力です。
初回の方は無料で語学のレベルチェックが受けられるので、ぜひ試してみてくださいね。
読解力や語学力を高めるなら
会話力を高めるなら
どちらも無料体験があり、お試し利用ができます!
自分が伸ばしたいスキルに合った学習アプリをフル活用して、一緒にフランス語を高めていきましょう!


