J’ai essayé de pleurer un bon coup, mais je sais qu’avec lui ça ne sert presque jamais à rien.
直訳⇒私は大泣きすることを試してみましたが、私は彼にそれがめったになんの役にも立たないことを知っていました。
意訳⇒私は思いっきり泣いてみたけど、彼には無駄なことだと知っていた。
単語の解説
- essayer:試す、努める
- pleurer un bon coup:思いっきり泣く
- mais:しかし
- sais:savoir(知っている)の一人称単数・現在形
- avec:~と一緒に、~に対して
- lui:三人称単数の人称代名詞
- ça ne sert à rien:~しても無駄、なんの役にも立たない
- presque jamais:めったに~ない
ものごとがうまくいかないとき、子供だけでなく大人も思いっきり泣きたくなる時ありますよね。
ただ悲しくて泣くのではなく、相手に想いを伝えるために意図的に泣くこともあるかと思います。
たとえば、子供が欲しい物が手に入らずに駄々をこねるとき、彼女が彼氏に感情的に訴えるとき。
今回は、そんなささいな日常のワンフレーズを切り取ってみました。
フランス語フレーズの解説ポイント3つ

1.「essayer de+不定形」の用法
「~を試す」の意味のフランス語「essayer」、カタカナ読みは「エセイエ」。
「essayer」と前置詞「de」の組み合わせで「~しようと試みる」「~しようと努力する」という意味になります。
essayer de~(エセイエ ドゥ)
~しようと試みる・~しようと努力する
「esseyer de」のあとには動詞の不定形が置かれます。例文はこちらです。
- essayer de convaincre:説得しようと努める
- essayer de parler a lui:彼(彼女)に話しかけてみようとする
- essayer d‘apprendre le français:フランス語を学ぼうとしてみる
今回冒頭でご紹介したフレーズでは「essayer」が複合過去で使われていましたね。
J’ai essayé de pleurer un coup~
「essayer de pleurer」は「泣こうと試みる」ですが、過去形なので「泣いてみた」という意味になります。
2.「pleurer un bon coup」の意味とは
「pleurer」はフランス語で「泣く」という動詞です。
そして「pleurer un bon coup」は「思いっきり泣く」「思う存分泣く」「たくさん泣いてスッキリする」などの意味になります。

英語では「have a good cry」「have a very cry」と言いますね。
pleurerの活用形
je pleure
tu pleures
il/elle pleure
nous pleurons
vous pleurez
ils/elles pleurent
3.「ça ne sert à rien」の意味とは
「Ça ne sert à rien」は「なんの役にも立たない」「~しても無駄」という意味で、カタカナ発音は「サ ヌ セーらリャン」。
話し言葉では、否定の「ne」を消して発音することも多いため「ça sert à rien」となります。
「ne ~ rien」の用法
「ne ~ rien」は「何も~ない」の意味で、さまざまな成句があるのであわせてご紹介します。
- Ça ne fait rien:構いません・気にしないで
- Ce n‘est rien:なんでもありませんよ(大丈夫ですよのニュアンス)
- Ce n‘est pas rien:それは大したことだ
「Ce n’est rien」は話し言葉で「ne」が消えることがあり、その場合は「C’est rien」となります。

「Ce n’est rien」と「Ce n’est pas rien」は似ているのに、何が違うのでしょうか?
少し深堀りしてみたいと思います。
「Ce n’est rien」と「Ce n’est pas rien」の違いとは?
「Ce n’est rien」と「Ce n’est pas rien」は、とても似ていますが、意味は異なります。
「Ce n’est rien」に使われる否定は「ne~rien(何も~ない)」の一つですね。
一方で「「Ce n’est pas rien」の否定には「ne~pas」と「rien」の二つが見られます。
否定と否定が重複すれば、以下のように打ち消し合うことになります。
- 何でもないわけ、ない⇒何か重要なことがある
これらのことから「Ce n’est rien(なんでもありませんよ)」と「Ce n’est pas rien(大したことだ)」の違いが見えてきました。
今回のフランス語フレーズのおさらい
j’ai essayé de pleurer un bon coup, mais je sais qu’avec lui ça ne sert presque jamais à rien.
▽こちらもおすすめ
最後までご覧いただきありがとうございました!
感謝の気持ちを込めて、おすすめのフランス語学習法を2つご紹介します。
語彙力を高めたい方には、フランス語の本が読み放題できる「Kindle」がおすすめです!
数万冊ものフランス語の本が読めるので、自分に合ったレベルの本が見つかりやすく、語学力が格段にアップします!
\フランス語の本が読み放題/

小説、歴史、ビジネス書、子供向けなどジャンルは幅広く、スマホのアプリから場所を問わず気軽に読めます♪

Kindleにはフランス語の翻訳機能があり、わからない単語や文章を素早く翻訳してくれるので読解スキルが効率よく伸びました!
皆さんにぴったりの本がKindleで見つかり、翻訳機能などをフル活用して、語学力アップに繋がりますように☆
初回限定で無料版を体験できますので、気軽に活用してみてくださいね。
フランス語の会話スキルを伸ばしたい方には、語学アプリ『Frantastique』がおすすめです。
まるでリアルに人と話しているかのようなAI(人工知能)がフランス語会話の相手をしてくれます。

会話が苦手な方でも、相手はAIなので自分のペースで話しかけることができ、間違いも全く恥ずかしくありません!
自分の語学レベルに合わせて学習内容が自動更新されるため、難しすぎて挫折することがないのも魅力です。
初回の方は無料で語学のレベルチェックが受けられるので、ぜひ試してみてくださいね。
読解力や語学力を高めるなら
会話力を高めるなら
どちらも無料体験があり、お試し利用ができます!
自分が伸ばしたいスキルに合った学習アプリをフル活用して、一緒にフランス語を高めていきましょう!

